Intercom Translation: Live Chat vs Help Center (Which Do You Need?)
Intercom translation isn't one thing. Live chat translation handles real-time conversations. Help center translation covers your articles. Here's how to choose the right tool for your team.
TranslateDesk Team
Author
When someone says "I need to translate my Intercom," they usually mean one of two things:
- Help Center translation: Converting published articles and documentation into other languages
- Live Chat translation: Translating conversations between agents and customers in real-time
These are different problems. They require different tools. And most teams should prioritize one over the other.
This guide breaks down both types, explains when each matters, and helps you choose the right approach for your team.
What Is Help Center Translation?
Help center translation means converting your published articles, guides, and documentation into multiple languages. The goal is self-service: customers find answers in their language without contacting support.
How it works:
- Your team writes articles in English (or your primary language)
- A translation tool converts those articles into target languages
- Translated articles are published alongside the originals
- Intercom serves the right version based on visitor language
Tools for help center translation:
- TranslateDesk (Intercom-specific)
- Lokalise with Intercom Articles integration
- Manual copy/paste with Google Translate or DeepL
The challenge: Keeping translations in sync. When you update an English article, every translated version becomes stale. Tools like TranslateDesk detect these changes and alert you.
What Is Live Chat Translation?
Live chat translation means converting messages between agents and customers during real-time conversations. An agent writes in English; the customer sees the message in Japanese. The customer replies in Japanese; the agent sees it in English.
How it works:
- Translation happens inside the Intercom conversation
- Both parties write in their native language
- Machine translation bridges the gap instantly
- No pre-planning required
Tools for live chat translation:
- Lokalise Messages for Intercom
- Language I/O
- Some enterprise support platforms with built-in translation
The challenge: Accuracy in context. Machine translation can mishandle idioms, technical terms, or ambiguous phrasing. Human review isn't possible at conversation speed.
Key Differences: Side-by-Side
| Aspect | Help Center Translation | Live Chat Translation |
|---|---|---|
| When it happens | Before customers need help | During the conversation |
| Content type | Written, reviewed articles | Spontaneous messages |
| Quality control | Review before publishing | No review possible |
| Scale | Translate once, serve forever | Every message, every conversation |
| Cost pattern | One-time per article | Per conversation/message |
| Impact | Deflects tickets 24/7 | Enables agent conversations |
| Required for | International self-service | International support tickets |
Which Should You Prioritize?
Most teams should start with help center translation. Here's why:
The 80/20 Rule of Support
A well-maintained help center deflects 60-80% of support questions. If you translate your top 50 articles into French, you've just enabled French speakers to self-serve those same issues. That's leverage.
Live chat translation, by contrast, is linear: every conversation requires translation. It doesn't scale the same way.
Cost Comparison
Help center translation:
- Translate 100 articles into 3 languages: ~$300-500 one-time (with TranslateDesk)
- Updates when articles change: incremental
Live chat translation:
- Enterprise pricing: $100-500+/month
- Scales with conversation volume
- Never "done"
Quality Comparison
Help center translation allows review. You can check translations before publishing. You can use glossaries to ensure consistent terminology. You can catch errors.
Live chat translation is instant. There's no review step. Machine translation errors go directly to customers. For sensitive industries (healthcare, finance), this can be problematic.
When Live Chat Translation Makes Sense
Live chat translation becomes valuable when:
-
You have significant international ticket volume. If 30% of your tickets come from non-English speakers, agent translation saves real time.
-
Your team lacks language coverage. You have no Spanish-speaking agents but receive Spanish tickets daily.
-
Response speed matters more than perfection. Some industries tolerate "good enough" translation for faster resolution.
-
You've already translated your help center. The self-service layer is built; now you're optimizing agent efficiency.
Recommended Approach
Phase 1: Help Center First
- Identify your top 3 target languages (check analytics and ticket origins)
- Translate your most-viewed articles first
- Use TranslateDesk for direct Intercom integration
- Monitor deflection rates and expand coverage
This creates 24/7 self-service support in multiple languages. Most teams see 15-30% reduction in international support tickets.
Phase 2: Live Chat When Ready
Once your help center covers common questions:
- Analyze remaining ticket patterns by language
- Evaluate live chat translation tools (Lokalise Messages, Language I/O)
- Pilot with one language before rolling out broadly
- Train agents on translation quirks and review practices
Tool Recommendations by Use Case
| Use Case | Recommended Tool | Why |
|---|---|---|
| Intercom help center only | TranslateDesk | Built for Intercom, simple, pay-as-you-go |
| Multi-platform localization | Lokalise | Enterprise TMS for apps, docs, and support |
| Live chat translation | Lokalise Messages or Language I/O | Real-time conversation translation |
| Enterprise all-in-one | Lokalise + add-ons | Complex but comprehensive |
The Hybrid Approach
Some teams need both. A realistic setup:
- TranslateDesk for Intercom help center articles (simple, direct integration)
- Lokalise Messages for live chat translation (when ticket volume justifies it)
This avoids enterprise TMS complexity for help center work while still enabling real-time translation when needed.
Bottom Line
"Intercom translation" isn't one thing. Decide which problem you're solving:
- Need self-service in multiple languages? Help center translation. Start here.
- Need agents to chat in any language? Live chat translation. Add this later.
Most teams get the best ROI from translating their help center first. It's one-time work that serves every visitor. Live chat translation is valuable but linear: every conversation costs.
For help center translation, TranslateDesk connects directly to Intercom and alerts you when articles need updates. Try it with 5 free translations to see how it works.
Related Articles
- Does Intercom Support Translation?: The native limitations
- Best Intercom Translation Apps 2026: Full comparison
- TranslateDesk vs Lokalise: Detailed comparison
Translate your help center into any language in minutes.
Level up your help center and start helping your customers no matter where they are.
Try it now - translate 5 articles for free, no credit card required.